

Расписание![]() расписание занятий для студентов и преподавателей Реквизиты для оплаты обучения и стоимость обучения общественная
|
Новости все 22 апреля, 2025 Итоги VIII Всероссийского конкурса поэтов-переводчиков «ЛИРА 2025» «Перевести или пережить»Подведены итоги VIII Всероссийского конкурса поэтов-переводчиков «ЛИРА 2025» «Перевести или пережить», приуроченного к 135-летию Бориса Пастернака. В этом году на конкурс было подано почти 500 заявок для участия в 18 номинациях по переводу стихотворений Б. Пастернака на языки мира. Среди участников и победителей – студентка факультета иностранных языков Дарья Гончар (ИЯ-342). С переводом стихотворения Б. Пастернака на французский язык Дарья заняла III место. Кафедра немецкого и французского языков гордится, что талант, усердие и творчество Даши покорили жюри и желает новых свершений, вдохновения и радости от каждого переведённого слова! Пусть эта победа станет ступенькой к ещё большим успехам. НОМИНАЦИЯ 3. ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ Б.Л. ПАСТЕРНАКА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ФРАНЦУЗСКИЙ Рассвет
Ты значил все в моей судьбе. Потом пришла война, разруха, И долго-долго о тебе Ни слуху не было, ни духу.
И через много-много лет Твой голос вновь меня встревожил. Всю ночь читал я твой завет И как от обморока ожил.
Мне к людям хочется, в толпу, В их утреннее оживленье. Я все готов разнесть в щепу И всех поставить на колени.
И я по лестнице бегу, Как будто выхожу впервые На эти улицы в снегу И вымершие мостовые.
Везде встают, огни, уют, Пьют чай, торопятся к трамваям. В теченье нескольких минут Вид города неузнаваем.
В воротах вьюга вяжет сеть Из густо падающих хлопьев, И чтобы вовремя поспеть, Все мчатся недоев-недопив.
Я чувствую за них за всех, Как будто побывал в их шкуре, Я таю сам, как тает снег, Я сам, как утро, брови хмурю.
Со мною люди без имен, Деревья, дети, домоседы. Я ими всеми побежден, И только в том моя победа. |
Электронная информационно-образовательная среда Мы в социальных сетях:
|
|